Sudski tumac
SUDSKI TUMAČ
Kako postati sudski tumač
Ono što je najbitnije jeste da imate predhodno iskustvo u prevodjenju najmanje 5 godina. To možete dokazati tako što ćete dobiti overenu preporuku od poslodavca kod koga ste bili zaposleni i kod koga ste radili na poslovima prevodjenja.
Sertifikat sudskog tumača u jednom gradu nije baš lako dobiti. Potrebu za sudskim tumačima raspisuje Ministarstvo pravde a odluku koliko treba sudskih tumača donosi Ministar pravde na predlog najmanje jednog a može i više predsednika viših sudova.
Polaganje će obaviti oformljena komisija koja će odlučiti o tome da li da Vam da pečat sudskog tumača sa kojim ćete vi moći da radite posao koji želite.
Šta radi sudski tumač
Sudski tumač je
profesionalac za prevođenje tekstova sa jednog ili više svetskih jezika. Sudski
tumač će tekst prevesti tačno, precizno i u kratkom
vremenskom periodu, pod garancijom vlasnika agencije.
Sudski tumači sa kojima
sarađujemo su ovlašćeni od strane nadležnog organa, što je potvrđeno važećom
licencom, tako da možete biti sigurni da će tekst biti preveden bez grešaka,
precizno i jasno.
Naša agencija je
usmerena na zadovoljstvo klijenata, a zadovoljstvo klijenata se ostvaruje samo
vrhunskim kvalitetom pruženih usluga. U skladu sa tim, biramo
najkvalifikovanije i najprofesionalnije saradnike. Sudski tumači naše agencije
su diplomirani filolozi, međutim, za kvalitetan prevod stručnih tekstova,
potreban je i određeni stepen poznavanja date oblasti, čega smo mi svesni i
zbog toga za naše saradnike biramo prevodioce koji, osim poznavanja određenog
jezika, imaju zavidan nivo znanja iz konkretnih oblasti.
Mi smo agencija
koja se opredelila i specijalizovala za pružanje usluga prevođenja i kao takvi,
ostvarujemo visoku efikasnost i kvalitet prilikom prevođenja. U mogućnosti smo
da ponudimo usluge prevođenja na 30 svetskih jezika, od opštih, neformalnih
tekstova, preko ličnih dokumenata, sve do strogo formalnih poslovnih
dokumenata. Između ostalog, naši sudski tumači vam mogu prevesti stručne časopise,
web prezentacije, zakonska akta, prospekte, tendersku dokumentaciju, knjige i
to iz mnogih oblasti, među kojima su ekonomija, politika i diplomatija, pravo,
književnost, bankarstvo, žurnalistika, medicina, prirodne i tehničke nauke,
turizam i mnoge druge.
Materijale za
prevođenje nam možete dostaviti na više načina, u elektronskom ili u štampanom
obliku. Prevod svakog teksta sa bilo kog jezika možemo po vašoj želji overiti
pečatom ovlašćenog sudskog tumača. Takođe, po vašem nalogu, kuriri brze pošte mogu
preuzeti prevedeni materijal i dostaviti vam na željenu adresu.
U vremenu
multinacionalnih kompanija i Interneta, ne sme biti jezičkih barijera. Zbog
toga je naša agencija, pomogla mnogim inostranim i domaćim organizacijama,
ali isto tako i fizičkim licima, u prevazilaženju tih barijera. Povećanjem
stepena zadovoljstva bivših i sadašnjih korisnika visokim kvalitetom pruženih
usluga, povećali smo i sopstvenu reputaciju kod budućih korisnika. Ukoliko vam
prevod predstavlja problem, obratite se profesionalnim sudskim tumačima.
2 коментара:
Odlicno objasnjeno sta treba raditi hvala
sudski tumac za engleski jezik
Dosta često šira javnost ne razume rad i ulogu sudskih tumača. Potrebna je mala edukacija i upoznavanje sa radom sudskih tumača . Sudski tumač nije običan prevodioc, radi se o maloširem pojmu i obavezama.
Постави коментар